Cattivo come adesso...Mike Patton's forum

[Traduzioni/Interpretazioni] Lovage, by Jizzlobber

« Older   Newer »
  Share  
Jizzlobber
view post Posted on 9/8/2006, 13:41     +1   -1




Ladies & gentlemen (si fa per dire...:) )
le traduzioni dei testi di "Music To Make Love To Your Old Lady By"!


MUSICA DI SOTTOFONDO PER FARE L’AMORE CON LA PROPRIA DONNA (2001)

image

1. Le ragazze adorano Chest Rockwell
2. Pit stop (portami a casa)
3. Gestione della rabbia
4. Ognuno ha un'estate
5. Caccia al ladro
6. Bugie e alibi
7. Erbe, buon igiene & calzini
8. Il libro del mese
9. Scialuppa di salvataggio
10. Estranei su un treno
11. Lovage (adoro quel Lovage, bambola)
12. Sesso (sono...)
13. Il lamento di Koala
14. L'ora del te' con Maseo
15. Esperte carezze
16. Archie & Veronica



Note: Un disco molto molto carino. La voce di Jennifer Charles è molto espressiva e sensuale, e Michelino è fantastico in versione sussurro-gemito-falsetto; inoltre le basi (un misto di pop, elettronica e r&b moderno) anche se espressioni di generi che non mi fanno impazzire sono tuttavia assai apprezzabili. Il risultato è effettivamente un ottimo disco di sottofondo con cui fare all’amore!
Tradurlo è stato un po’ duro, e ad un capoverso di “Herbs, Good Hygiene & Socks” non mi è proprio riuscito di dare alcun senso. Il registro è colloquiale, intimo e a volte slang. La tematica ruota ovviamente intorno all’amore e al rapporto di coppia nelle sue più svariate sfaccettature (relazione stabile, cliente/prostituta, avventura di una notte etc.). Spesso non c’è una vera vicenda narrata, ma solo pensieri. Per questi motivi ho scritto meno “note” interpretative rispetto a quante figurino nelle traduzioni dei FNM, limitandomi a segnalare i pezzi di comprensione più ardua e a fornire spiegazioni puntuali su alcune parti.




1. LE RAGAZZE AMANO CHEST ROCKWELL
(nota: Prince Paul, presenta il disco del suo amico Dan The Automator. I due formavano, fino al 2006, gli Handsome Boy Modeling School, e in quei tempi Prince Paul si faceva chiamare Chest Rockwell. Il discorso su Barry White mi ha fatto piegare… :D )




La gente vuole sapere qual è il segreto dell’abilità che ha Chest Rockwell nel rimorchiarsi tutte quelle splendide ragazze. Il bell’aspetto? Il pacco enorme che ti spunta dai calzoni? Può essere l’auto fantastica con cui vai in giro? Che io tra l’altro cambio almeno ogni due anni, ma questo non ti interessa. Guarda, ti renderò partecipe di un piccolo segreto. Il mio amico, Nathaniel Merriweather, hai presente, il mio mitico fratellino negli Handsome Boy Modeling School, ha fatto questa cosa che si chiama Musica Di Sottofondo Per Fare L’Amore Con La Propria Donna. Barry White funzionava. Cazzarola, persino gli Abba funzionavano mentre facevo le mie cosacce. Ma bello mio, tu metti su questo e le troie ti impazziscono. Te l’ho detto, Musica Di Sottofondo Per Fare L’Amore Con La Propria Donna. Sai, uno prova col cognac. Puoi pure provare a stordirla di canne. Cazzarola, ma potresti anche provare con l’ecstasy. Ma non c’è merdosa ecstasy che tenga quando provi con Musica Di Sottofondo Per Fare L’Amore Con La Propria Donna.





2. PIT STOP
(nota: non ho tradotto, comunque è la fermata dell’automobilista per fare il pieno e mangiare qualcosa. Non ho afferrato bene il senso di alcune cose: dovrebbe comunque essere una canzone piena di allusioni, anche se non ho ben capito la vicenda narrata. Il “greasy spoon” è un tipo di fast food a prezzi bassissimi, loro dicono “per proletari”. Ma “spoon” può anche semplicemente essere una metafora per l’organo sessuale femminile, senza contare che “spoon” in slang è, per l’appunto la posizione del cucchiaio…. :perv: )




(nota: canta Charles)
Stavo guidando la mia macchina, da sola di notte
Mi hai fermato, e hai chiesto un passaggio
Eri là, tutto solo
Ora chiedimi perché sento il mio cuore in fiamme
Chiedimi perché sento questo strano desiderio
Chiedimi perché mi sento come cadere

Portami a casa, che cosa meravigliosa

(nota: canta Patton)
Bazzico il tuo greasy spoon/ Il jukebox suona la mia canzone
Penso che entrerò nella tua camera/ Gonfierò il tuo pallone
Ti suonerò come un fagotto/ Ma se solo avessi saputo
Dove saremmo arrivati/ Non ti avrei lasciato riempire il mio serbatoio

Ho parcheggiato il camion nella tua fermata/ E ora dormo sull’asfalto
Un 18 ruote e il siphon-gas/ E sento che sei il mio grosso 10-4
(nota: qui è tutta un’allusione abbastanza esplicita. Il camion enorme da 18 ruote, poi il 10-4, che è un altro camion ma è anche un termine slang per indicare un grosso fondoschiena. Il “siphon gas” è la pratica con cui si succhia via la benzina da un’auto con l’ausilio di un tubo. Insomma, non occorrono spiegazioni, no?... :perv: )

Ora chiedimi perché sento il mio cuore in fiamme
Chiedimi perché sento questo strano desiderio
Chiedimi perché mi sento come cadere

Portami a casa, che cosa meravigliosa





3. GESTIONE DELLA RABBIA




I miei demoni interiori mi obbligano a star qui
Le tue guance sbocciano rosse, come petali di rosa
Ti consuma la rabbia
E tu consumi me

Occhi intrecciati nella foschia
Intossicati dal tuo sguardo iniettato di sangue
In tutti i miei sogni, non avrei mai pensato di vedere
Un volto che potesse varare mille navi

E la musica era come vento tra i tuoi capelli
Il chiaro di luna accarezzava la tua figura
Il bacio della nebbia oceanica è nella aria
Perché Dio deve punirmi così?

Mi dicono che la prossima mossa è tua
Mentre mi spogli con i tuoi occhi di ghiaccio
In tutti i miei sogni, non avrei mai pensato di vedere
Che un amore senza fine mi scuote l’anima di nuovo

E la musica era come vento tra i tuoi capelli
Il chiaro di luna accarezzava la tua figura
Il bacio della nebbia oceanica è nella aria
Perché Dio deve punirmi così?

La felicità non si raggiunge facilmente
Ma ne ho una giusta porzione
I fogli satinati, le calze spaiate
Le monarchie (??), le pillole più grandi
Abbiamo scalato la montagna, ne abbiamo visto la cima
E abbiamo piantato il seme di melo
E avremmo potuto prendercelo tutto, non vedi?

E la musica era come vento tra i tuoi capelli
Il chiaro di luna accarezzava la tua figura
Il bacio della nebbia oceanica è nella aria
Perché Dio deve punirmi così?

E la musica era come vento tra i tuoi capelli
Le carezze della luce morta asciugavano le tue lacrime
Il bacio della nebbia oceanica è nella aria
Perché Dio deve punirmi così?






4. OGNUNO HA UN’ESTATE




Quando un uomo ha disperato bisogno dell’amore di una donna
Può nascere una meravigliosa storia d’amore
Ma non tutto l’amore è meraviglioso
Questa è la musica di sottofondo più strana con cui fare l’amore
Focosi appuntamenti
Laceranti addii
Un ricordo dell’amore
Questo è il modo in cui ho sempre desiderato che tutto ciò fosse
Non durerà
Tanto
Tanto quanto hai insistito nel vivere nel passato
Perché quello è dolore
Non mi importa chi sei
Ci vogliono così tante cose per far durare un amore
Ma più di ogni altra cosa, ci vuole rispetto
E non posso vivere con un uomo che non rispetto.
Non mi stupisce il tuo turbamento
Lei è amorevole
Lui è un uomo abbastanza di mondo
C’è una canzone che lui usa particolarmente nei suoi ricordi
Campagna
La bolletta sarà enorme, lo sai
Ognuno ha un’estate che ricorda






5. CACCIA AL LADRO

(nota: ho preso la traduzone del titolo dalla versione italiana del film di Hitchcock "To catch a Thief", del 1955, con Cary Grant e Grace Kelly. Non so se sia una citazione vera e propria, cosa che non sarebbe affatto peregrina, conoscendo Patton. Fatto sta che comunque ho pensato bene di prendere in prestito il titolo :) )




“Penso che non ci si dovrebbe coinvolgere in una relazione profonda almeno finché non si raggiunga la maturità emotiva per poterla gestire. E la capacità di fronteggiare i propri sentimenti e la propria sessualità senza complessi di colpa, inibizione o falsità, ma con amore, tenerezza e onestà”.

Le cose stavano sparendo nel mio quartiere
Ancora una volta c’era qualcuno che non combinava niente di buono
Vidi che ti volevano (eri ricercato)
Ma non nel modo in cui ti volevo io
E allora capii che dovevo stare accanto a te
Allora capii che se non l’avessi fatto mi sarei sentita morire
Per porre fine al mio dolore avrei dar la caccia al ladro
Il tuo amore è il mio sollievo/ Il mio amore è il tuo sollievo

Entra dalla mia finestra/ E’ aperta ogni notte
E’ lì che aspetterò/ Le luci spegnerò
Starò distesa sul mio letto/ Con i gioielli della corona in testa

Non rinuncerò mai a te (ma anche: non ti consegnerò mai)/ Entra qui al caldo, tortorella mia
Ti nasconderò dai poliziotti/ Non aver paura amore mio
Vivrò nel crimine/ Per farti tutto mio

Vieni, salta da quel tetto/ Sei così affascinante tutto vestito di nero
Ti ho visto nell’ombra/ Come vederti da dietro
Prendi questo prezioso tesoro/ Ti custodisco io (nota: gioco di parole con “treasure” non traducibile)

Correremo via, mio adorato/ In qualche posto speciale, non temere
Cambieremo pure nome/ Saremo eccentrici, saremo strambi
Vivrò nel crimine/ Per farti tutto mio
Tutta una caccia al ladro/ Il tuo amore è il mio sollievo
Il mio amore è il tuo sollievo/ Il tuo amore è il mio sollievo
Il mio amore è il tuo sollievo/ Tutta una caccia al ladro





6. BUGIE E ALIBI



Bugie e alibi…





7. ERBE, BUON IGIENE & CALZINI





“Non mi piacciono tante cose del sistema. Nel senso, le tue idee e i tuoi valori, possono funzionare per te ma non tutti funzionano per me. Per quanto mi riguarda, alcuni vanno bene e altri, beh, no”.

“Mmm, questa è difficile. E’ difficile dirlo, direi: lavati il culo ogni giorno, lavati tutto per intero ogni giorno, e pensa al tuo alito almeno 2 o 3 volte al giorno, quando ti lavi i denti. E poi, voglio dire, lavati quella faccia”.

“A parte i profilattici, qualcuna di queste cose evita malattie veneree?”

"portati sempre qualcuna delle tue erbe o sale e pepe nella tasca, riempila. APri la tua tasca e mescola un pò di roba nella garza. Non fare casini con i gusti, perchè quando prenderai le erbe e le butterai in bocca, starai mangiando qualcosa, e avrai dei fili sottili della garza che ti usciranno dai denti. Beh in quel caso tirale fuori e usa il filo interdentale"

“Che…che ficata. Quale pensi che sia il miglior modo…per evitare di…mettere incinta una tipa? Nel senso…voglio dire, tu che fai?”

“Allora, si devono avere più paia di calzini. Cioè, a volte devi mettere i calzini colorati. Lo devi fare se vuoi indossare un paio di calzini per nascondere il tuo sudiciume. Ogni…ogni due giorni. Voglio dire, tu metti i calzini i bianchi. Forse te li puoi mettere per 1 o 2 giorni finché non cammini un po’ in giro e vanno a finire sul tappeto. Quindi lo sporco sul tappeto ti finisce sul calzino e ti vengono quelle macchiette nere sul lato sennò cioè vai e ti prendi gli altri tipi di calzini che fanno per la scarpe ma poi puzzano e incominciano a sudarti i piedi e così via, sennò ti pigli i calzini traspiranti che fermano il sudore così non puzzano e ci metti il borotalco dentro, ce lo metti così non ci hai più puzza o piedi puzzolenti e la puzza è che tu devi puzzare, perché quando muori torni proprio alla puzza e se ci hai il calzino che puzza devi puzzare perché sta puzzando sennò qualcosa ti correva su per il culo e morivi” (nota: delirio completo..)




<b>8. IL LIBRO DEL MESE

(nota: "io sono la gomma, tu la colla"... :D scherzi a parte, capolavoro di canzone!)




Io e te siamo una malattia/ E i germi si stanno diffondendo
Usami come fossi Listerina (nota: una specie di Tantum)/ Mantengo fresco il tuo alito
Sento la tua pennellata/ sul mio foglio bianco
Sono il tuo libro del mese/ Le note a piè di pagina leggile dopo

Vivremo nell’amore per un po’
Tu sei l’amaro/ Io il dolce
Ho guidato i miei attacchi verso un'altra luce
Tu sei la griglia/ Io la carne
Accenderò l'energia, come la compagnia elettrica
Tu sei l'amaro/ Io il dolce
L'interruttore scatta, accendi la fiamma (nota: "pilot light", come quella della mongolfiera)
Tu sei la griglia/ Io la carne

Io e te siamo una malattia/ E i germi si stanno diffondendo
Usami come fossi Listerina/ Mantengo fresco il tuo alito
Sento la tua pennellata/ sul mio foglio bianco
Sono il tuo libro del mese/ Le note a piè di pagina leggile dopo

Allontaneremo con una risata gli anni d’oro
Tu sei l’amaro/ Io il dolce
Solcheremo le nuvole con lacrime d’argento
Tu sei la griglia/ Io la carne

Io e te siamo una malattia/ E i germi si stanno diffondendo
Usami come fossi Listerina/ Mantengo fresco il tuo alito
Sento la tua pennellata/ sul mio foglio bianco
Sono il tuo libro del mese/ Le note a piè di pagina leggile dopo

Tu sei l’amaro/ Io il dolce
Tu sei la griglia/ Io la carne
Tu sei il gioco/ Io il divertimento
Tu sei il circo/ Io il fenomeno





9. SCIALUPPA DI SALVATAGGIO




Infine i nostri sogni sprofondarono
Affondando sotto i nostri stessi occhi
E ancora riecheggiava il suono
Delle tremende urla di ghiaccio
Testimoniava il tramontare del nostro unico amore
Perde la battaglia con il mare
Perché hai scelto il mio unico amore?
Avrei potuto facilmente essere io
Ma sembra che ci fosse un altro piano
Un piano che non m’importa di capire
Rifugiandomi tra quelle braccia straniere
Posso trovare la terra santa
Come può essere, che
Sfidiamo la tragedia?
Trova questa scialuppa di salvataggio nel buio
E’ sbagliato il fatto che potremmo andare insieme?
Celàti nel dolore, sveliamo una scintilla
Nella nostra ebbra disperazione
La cosa più vera che abbiamo mai saputo
Ma ammetterlo sarebbe una bestemmia
Abbiamo sviluppato un guscio
Come può essere, che
Sfidiamo la tragedia?
Trova questa scialuppa di salvataggio nel buio
E’ sbagliato il fatto che potremmo andare insieme?
Celàti nel dolore, sveliamo una scintilla




10. ESTRANEI SU UN TRENO
(nota: non si capisce bene cosa capiti a queste due persone, comunque c’è sempre la buona vecchia interpretazione allusivo/sessuale come scoglio di salvezza… :marylin: )




Mi scusi signore/ E’ occupato qui?
L’ ho sentita di sfuggita dire/”Agitato, non mescolato (nota: è la frase stereotipata di James Bond quando, nei film, dice come vuole il suo Martini…)
E posso davvero buttarlo via
Una sete simile non sempre permette il garbo” (nota: le virgolette le ho supposte io, perché sembra che la ragazza riporti il discorso dell’uomo verso un ipotetico barman)
Quindi, se vuole, mi scusi
Quello duro è la mia specialità (nota: secondo la mia traduzione qui c’è un doppio senso…un alcolico “stiff”, cioè “duro”, sarebbe un alcolico molto forte)

Oh è molto affascinante, signore/ No, alla sua salute!
Non voglio sapere il suo nome o cosa fa
Lo so, alla salute degli estranei su un treno

Oh, credo che stiamo accelerando
Dalle montagne al pascolo
Guardi il panorama/ E’ fantastico

Mi piace andare sul treno
Specialmente quando dimentico dove sono diretta
Mi piace un sacco la sensazione del
Movimento, pesanti ruote

Quando le scintille volano furiose
Dai binari feriti, ancora urlanti
In guerra col panorama/ E’ fantastico

Mi piace andare sul treno
Specialmente quando dimentico dove sono diretta
Mi piace un sacco la sensazione del
Movimento, pesanti ruote/ Metallo fuso

Oh devo andare
E’ la mia stazione, sa
E ho trascorso splendidi minuti
Il piacere è mio/ Tutto mio




11. LOVAGE (ADORO QUEL LOVAGE, BAMBOLA)




Adoro quel “Lovage”, bambola

“Vecchio Cordiale Alcolico Inglese Lovage. Insaporisci il vecchio cordiale inglese originalmente distillato da erbe e spezie del Devon. Usando la ricetta segreta tramandata per generazioni, e quello che è ancora oggi uno dei più popolari liquori del Devon. Sbronza tradizionale: 2/3 di Lovage e 1/3 di brandy per scaldare dolcemente i tuoi inverni, ma se vuoi qualcosa di un po’ più deciso, consigliamo 2/3 di Hennessey e 1/3 di Lovage. Alla salute, bambola…”

Adoro quel “Lovage”, bambola




12. SESSO, SONO UN...
(nota: servono interpretazioni?...)



Dan ho bisogno di te…ok mike...vieni..…
Senti il fuoco, senti il mio amore dentro di te, splendente
Ho il suono e l’odore dell’amore in mente
Sono un giocattolo, su gioca con me, di’ la parola “ora”
Avvolgimi con le tue gambe e cavalcami stanotte

Sesso…

Sono un uomo/ Sono una dea
Sono un uomo/ Sono una vergine
Sono un uomo/ Sono un film porno
Sono un uomo/ Sono una puttana
Sono un uomo/ Sono una geisha
Sono un uomo/ Sono una ragazzina
E faremo l’amore insieme

“Perché l’uomo va a troie? Prima di tutto perché molto spesso a casa non è felice e sessualmente soddisfatto. Sua moglie non gli farà mai tutto ciò che vorrebbe. E soprattutto, il sesso orale è un tabù. La donna dirà ‘cosa credi che sia, una mignotta? Io quello non lo faccio’”.

Scivolo e scorro nel tuo umido, ti piace sentire il sangue scorrere
Non troppo veloce, non metterci troppo, il mio amore è nelle tue mani

Sono un uomo/ Sono un ragazzo
Sono un uomo/ Sono tua madre
Sono un uomo/ Sono un’avventura di una notte
Sono un uomo/ Sono bisex
Sono un uomo/ Sono la tua schiava
Sono un uomo/ Sono una ragazzina
E faremo l’amore insieme

cosa dice un uomo quando va da una prostituta: mia moglie, oh mia moglie a letto è come morta! è frigida! fredda come pesce (letteralmente è stella marina..ma in italiano non vuol dire niente...),
poi si tolgono i pantaloni, e le mutande, non c'è niente di più ridicolo di vedere un tipo con i calzini della festa addosso,
poi ti porta nella stanza e ti dice fammelo, succhiamelo...

Pelle contro pelle, oh! Avanti, dolcezza, stringi forte
Vieni dentro, è un gioco di passione solo per te
Perdiamoci ora, da soli, nel luogo magico
Bevi a volontà dalla mia fontana d’amore, bagnati le labbra

Sono un uomo/ Sono una provocatrice
Sono un uomo/ Sono un’avventura di una notte
Sono un uomo/ Sono una droga
Sono un uomo/ Sì, sono la tua schiava
Sono un uomo/ Sono un sogno da scoprire
Sono un uomo/ E faremo l’amore insieme

Sono un uomo/ Sono una dea
Sono un uomo/ Sono una bagascia
Sono un uomo/ Sono un film porno
Sono un uomo/ Sono una troia
Sono un uomo/ Sì, sono la tua bambina
Sono un uomo/ Sono un sogno divino
E faremo l’amore insieme

Faremo l’amore insieme
Faremo l’amore insieme
Faremo l’amore insieme
Faremo l’amore insieme

Fottuto pezzo di merda
Un piccolo due piccoli tre piccoli indiani
Succhia ‘sta fistola



13. IL LAMENTO DEL KOALA
(strumentale. Kid Koala è uno dei dj che hanno collaborato all’album)





14. L’ORA DEL TE’ CON MASEO
(strumentale. Maseo, dei De La Soul, è un altro collaboratore)







15. ESPERTE CAREZZE
(nota: non sono sicuro di niente in questa canzone. La traduzione letterale del titolo sembra essere "esperto accarezzatore", e potrebbe tornare col testo; ma è interessante segnalare che esiste un film dell’83 col medesimo titolo - che nella versione italiana rimane invariata - che non ha nulla a che vedere con carezze e cose simili. Un’altra cosa che non si capisce è se questo gatto si rivolge solo a Dan oppure a Dan e alla sua donna; quel “both”, infatti, non ho proprio saputo dove infilarlo…attenti ai suggerimenti, in proposito… <_< )




Monsieur Dan, posso venire con te?
Sembri così gentile…
Con questo vicolo io ho chiuso
Senti cosa ho in mente
Ti canterò il mio miagolio
Sembra che tu sappia come trattare una bestiola
E farmi fare le fusa tutta la notte
Credo che una gattina sia un bel colpo per te

Accarezza quel pelo (nota: immagino che “coat” qui sia pelo…) lucido/ Le carezze sono l’antidoto
Accarezzalo, è un inizio/ Solo per il cuore selvaggio
Accarezza quel pelo/ Le carezze sono l’antidoto
Accarezza quel pelo/ Le carezze sono tutto

La mia coda da sola conosce un mucchio di storie
Possiede una vita tutta propria
Guardala muoversi come una vela
Un vela che ti porta verso il crepuscolo
Adoro leccare un po’ di panna
E ti assicuro che sono pulita
Ma non sai mai cosa aspettarti
Da una gattina in calore

Accarezza quel pelo lucido/ Le carezze sono l’antidoto
Accarezzalo, è un inizio/ Solo per il cuore selvaggio
Accarezza quel pelo/ Le carezze sono l’antidoto
Accarezza quel pelo/ Le carezze sono tutto

Mi piace guardare, se non ti spiace
Ogni sfinge sa come passare il tempo
Il tuo piccolo nido d’amore mi aggrada molto
Lascia che ti mostri come ammaliare

Accarezza quel pelo lucido/ Le carezze sono l’antidoto
Accarezzalo, è un inizio/ Solo per il cuore selvaggio
Accarezza quel pelo/ Le carezze sono l’antidoto
Accarezza quel pelo/ Le carezze sono tutto







16. ARCHIE & VERONICA
(nota: nel ritornello – “fiori sulla tua tomba etc.” - il secondo semi-verso è della defunta)




Fiori sulla tua tomba/ Non ti ho mai amato
Fiori sulla tua tomba/ Non ti ho mai toccato
Sono stato sulla tua tomba/ Non pensavo ci tenessi
Fiori sulla tua tomba

Piccoli ranuncoli e margherite di campo
Accanto alla ninfee, ricordo (nota: o ricorda?), amore
Denti di leone sbocciavano/ Il mio unico desiderio sei tu

Seduto sulla fredda pietra
Dentro di me sento caldo (nota: o qualcosa di simile)
Sai che mi mancherai
Per questo ti bacio

Fiori sulla tua tomba/ Non ti ho mai amato
Fiori sulla tua tomba/ Non ti ho mai toccato
Sono stato sulla tua tomba/ Troppo, troppo tardi
Fiori sulla tua tomba

Piccoli ranuncoli e margherite di campo
Accanto alla ninfee, ricordo (nota: o ricorda?), amore
Denti di leone sbocciavano/ Il mio unico desiderio sei tu

Sono buffo tutto vestito di nero
Il mio fazzoletto umido non ti riporterà indietro
Ora ti stanno calando dentro
Mi senti da sotto terra

Fiori sulla tua tomba/ Non ti ho mai amato
Fiori sulla tua tomba/ Non ti ho mai toccato
Sono stato sulla tua tomba/ Non pensavo ci tenessi
Fiori sulla tua tomba

Piccoli ranuncoli e margherite di campo
Accanto alla ninfee, ricordo (nota: o ricorda?), amore
Denti di leone sbocciavano/ Il mio unico desiderio sei tu

Sei proprio fortunata
Spero tu abbia avuto i tuoi divertimenti
Per tutte quelle notti, ti lascio libera
Stanotte mi ricorderai

Fiori sulla tua tomba/ Non ti ho mai amato
Fiori sulla tua tomba/ Non ti ho mai toccato
Sono stato sulla tua tomba/ Troppo, troppo tardi
Fiori sulla tua tomba

Gelosia – è il fuoco che mi brucia dentro

Edited by miss_bungle - 24/11/2006, 19:28
 
Top
view post Posted on 11/8/2006, 14:10     +1   -1
Avatar

Lord Of Terror

Group:
Administrator
Posts:
3,861
Reputation:
+8,388,607

Status:


..gran bel lavoro!
 
Web  Top
Lazarus Gordon
view post Posted on 12/8/2006, 15:42     +1   -1




grande Jizz!!! :inchin:
 
Top
Jizzlobber
view post Posted on 12/8/2006, 15:50     +1   -1




Grazie! :D
Come al solito, se c'è qualche annotazione fatela pure che è soltanto utile!

Ad es., su "Herbs, Good Hygiene & Socks" c'è quel capoverso ostico....
 
Top
miss_bungle
view post Posted on 24/11/2006, 14:26     +1   -1




ciao jizz... eccomi la solita rompiballe..stavo rileggendo le tue traduzioni, posso farti qualche appunto?

per prima parto da "sex, I'm a..." (la mia preferita... )

ci sono alcuni punti che io interpreto diversamente, l'inizio:

secondo me dice

Dan I need you now... ok miky... come... (proprio rivolto a dan e mike...)

Quando lei dice "i'm a boy" lo interpreto più nel senso di ragazzino, non semplicemente maschio (un pò il pedofilo c'è sempre...)

e poi non mi hai scritto il monologo di mezzo.... :doh:
sta dopo il secondo "ritornello....

cosa dice un uomo ad una prostituta: mia moglie, oh mia moglie a letto è come morta! è frigida! fredda come pesce (letteralmente è stella marina..ma in italiano non vuol dire niente...),
poi si tolgono i pantaloni, e le mutande, non c'è niente di più ridicolo di vedere un tipo con i calzini della festa addosso,
ti guida nella stanza e ti dice fammelo, succhiamelo...


quasi dimenticato...quando dice " i'm a one night stand"
io interpreto più con una nota intraducibile... nel senso "one night stand" è più (sempre secondo me, magari sbaglio...) una "tirata" tutta la notte...più che l'avventura di una notte...

il resto è perfetto... non traduzioni puramente letterarie ma interpretate! bravo!

per il discorso di herbal & c.... non è ostico come pensi...penso stia parlando di un rimedio "casalingo" per l'alito...

"Carry some of your herbal or salt or pepper around in your pocket, stuff with it, open up in your pocket, and get mixed up with your lint cotton. Don't mess with the flavor 'cause when you take the herb and put it in your mouth, then you gonna be eating something, then you got little strings of lint pullin' on your teeth. So you just take it out there and use the string for flossing."
(nota: mi serve aiuto. Il punto è: “herbal” è “erbario”, “pocket” è tasca, “lint cotton” è “garza” o “fibra di cotone” o simili, “flavor” è “sapore”, “string for flossing” è il filo interdentale. Dunque: in che modo si può combinare questi elementi per ottenere una frase di senso compiuto? Suppongo, comunque, che qui ci impantaniamo nel gaio mondo dello slang…)

"portati sempre qualcuna delle tue erbe o sale e pepe nella tasca, riempila. APri la tua tasca e mescola un pò di roba nella garza. Non fare casini con i gusti, perchè quando prenderai le erbe e le butterai in bocca, starai mangiando qualcosa, e avrai dei fili sottili della garza che ti usciranno dai denti. Beh in quel caso tirale fuori e usa il filo interdentale"

DIciamo che questo pezzo è tutto un pò surreale su questi rimedi casalinghi, e senza senso...come il parlare dei calzini per non mettere in cinta la tipa....
 
Top
Jizzlobber
view post Posted on 24/11/2006, 18:47     +1   -1




Ok miss, perfetto!! :D

Correggi pure, edita tutto quel che hai detto ;)


Per i testi mi sono basato sul sito di Ema... se c'è qualche pezzo in più aggiungilo pure!





Un appunto a tutti i mod di ADULT THEMES: vi va bene come ho impostato graficamente tutta la sezione (note in corsivo, titoli centrati etc.)? Se sì (come spero :D ), che ne dite se si mantiene come standard per tutti i testi e traduzioni che posteremo? Ve lo chiedo perchè così, in caso di correzioni (come sopra) o nuovi album ( :P ), magari adattiamo ogni cosa nuova a questo stile grafico qui, così viene tutto più coerente e "piacevole" all'occhio.... Che dite?


Sarò cacacazzi eh?? :perv:
 
Top
yumiho
view post Posted on 24/11/2006, 19:15     +1   -1




QUOTE (Jizzlobber @ 24/11/2006, 18:47)
Sarò cacacazzi eh?? :perv:[/size]

Si, sei un cacacazzi ;)

pero' mi sa che qua tra i tre mod chi per una cosa chi per un'altra siamo tutti e tre cacacazzi! :lol:
 
Top
Jizzlobber
view post Posted on 24/11/2006, 19:17     +1   -1




Sìsì credo che ci troveremo benissimo!! :lol:
 
Top
miss_bungle
view post Posted on 24/11/2006, 19:20     +1   -1




per me va anche bene...il problema è che ho una certa avversione per ste cose del forum tipo colori, caratteri e corsivi... quando ci prenderò confidenza sarà un miracolo...

ma nessuno è cacacazzi dai......
 
Top
Jizzlobber
view post Posted on 24/11/2006, 19:23     +1   -1




Ok, l'importante è stare d'accordo sulla grafica (dio come siamo pignoliiii!!! :lol:)... poi magari se uno ha poca voglia di aggiustare in concreto non c'è problema, vorrà dire che almeno un mod (uno a caso <_< :lol:) si occuperà di sistemare graficamente correzioni e new entries! :yeah:
 
Top
Lazarus Gordon
view post Posted on 24/11/2006, 19:30     +1   -1




quanti cazzi c'ha? [citz]

che mi volete battere tarantino .... ?
 
Top
miss_bungle
view post Posted on 24/11/2006, 19:30     +1   -1




ok...ho messo le correzioni nel testo, cercando di non toccare la grafica....

VA bene capo? :clown:
 
Top
Jizzlobber
view post Posted on 24/11/2006, 19:34     +1   -1




Oh yes :perv:
 
Top
yumiho
view post Posted on 24/11/2006, 20:01     +1   -1




QUOTE (Jizzlobber @ 24/11/2006, 19:23)
vorrà dire che almeno un mod (uno a caso <_< :lol:) si occuperà di sistemare graficamente correzioni e new entries! :yeah:

mmmmmm, mi sa che infatti la cosa migliore e' una divisione del lavoro, e visto che tu sei cosi bravo con la grafica...... :D

 
Top
miirkuz
view post Posted on 13/6/2012, 02:02     +1   -1




ciao a tutti, sono nuovo del forum e vi faccio i complimenti per il bellissimo lavoro che avete fatto e continuate a fare.

nella canzone "Book Of The Month" "Libro del mese" quando dice "i will turn you on like the electric company" non credo sia corretto tradurre "Accenderò l'energia, come la compagnia elettrica" perchè i will turn you on è un modo di dire che significa "accenderò la tua voglia" (ti farò arrapare), quindi è un gioco di parole che tradotto in italiano non ha alcun senso, però sarebbe "accenderò la tua voglia come la compagnia elettrica".
 
Top
15 replies since 9/8/2006, 13:41   908 views
  Share