Cattivo come adesso...Mike Patton's forum

[Traduzioni/Interpretazioni]The Dillinger Escape Plan + Patton, L'Ironia è una scena morta.

« Older   Newer »
  Share  
uovo mascherato
view post Posted on 20/8/2010, 19:17     +1   -1




Innanzitutto a proposito del titolo c'è questo bel thread, io mi ritrovo d'accordo con il secondo significato, scena qui è da intendere come "corrente", raggruppamenteo, etc. (Ex. la scena metal, la scena artistica di..etc.).

Passiamo alle traduzioni, molte non sono facili principalmente perché sono scritte quasi come poesie e sia rime che metrica giocano secondo me un gran ruolo che in italiano non è facile rendere. Io ho cercato di rendere ogni significato il più chiaro possibile anche se questo magari risulta a volte in una traduzione rozza piuttosto che in una che cerchi di richiamare/risaltare la parte poetica.


41Q7Y66YAGL._SL500_AA300_

Tracklist:

1. Hollywood Squares
2. Pig Latin
3. When Good Dogs Do Bad Things
4. Come to Daddy


1. I Quadrati di Hollywood


[il titolo si riferisce sicuramente a questo gioco: http://en.wikipedia.org/wiki/Hollywood_Squares, per quanto riguarda la canzone ci sono molti elementi poco chiari, ma in generale penso che si riferisca al meccanismo del gioco[d'azzardo o meno] e alla sua totale casualità, ci sono un sacco di simbologie. alcune sono di difficile decifrazione, per esempio per me il contraccettivo a 4 foglie è un rimando al portafortuna per antonomasia, il quadrifoglio, penso comunque che sia evidente l'atmosfera di competizione che si cerchi di evocare. ]




Game Over, vinci tu.
Game Over, vinco io.

i campanellini da slitta stanno suonando (www.thefreedictionary.com/sleigh+bell), i bambini, loro stanno cantando
I ricordi sono fugaci, un piccolo gioco di {Carta, Forbici, Sasso}

la marcia nuziale sta suonando, gli spari fischiano
ora le tue dita sono ferme (dovrebbe riferirsi al fatto che impugna la pistola senza tremare), un piccolo gioco di {Carta, Forbici, Sasso}

Un addomesticatore di leoni grida, la tua prima lezione di piano
un contraccettivo a 4 foglie, giochiamo un gioco di {Carta, Forbici, Sasso}

Una lettura che ti lascia i palmi delle mani sudati, un fortunato shot di whisky
Ora vieni e strofina la mia pancia, un piccolo gioco di {Carta, Forbici, Sasso}

O e X
"i quadrati di hollywood" (vedi sopra)
X e O
maledetto/sanguinante tris ( http://it.wikipedia.org/wiki/Tris_(gioco) )

Non nella tua canzone
non sono il tuo cantante
non nel tuo poema
non sono la tua stanza (nel senso della divisione: http://it.wikipedia.org/wiki/Stanza_(poesia) )
Io non sono un colore nel tuo arcobaleno
ma ora per quale squadra
stai tifando?

Siamo i quadrati di Hollywood
non stiamo andando da nessuna parte

io sono una X
tu sei una O
e questa è la fine...

La Fine.



2. Pig Latin
[il titolo deriva questa volta da un altro gioco per bambini, questo: http://it.wikipedia.org/wiki/Pig_latin e penso che non sia un caso se nel primo verso tutte le parole facciano rima finendo per "ay". Per quanto riguarda il significato della canzone, penso sia una denuncia/retrospettiva degli ambienti ospedalieri, e delle morti che avvengono lì. L'ergastolo iniziale significa il rimanere per il resto della vita nell'ospedale come si evince da i "raggi x" seguenti, per quanto riguarda la frase speaking pig latin penso si riferisca al fatto che vuoi per le droghe vuoi per qualche malattia, i malati in ospedale spesso parlano senza senso, come se stessero giocando a pig latin. Le parti più "oscure" sono quelle che riguardano i collegamenti con il sesso (Chinga, fuck your brains out) anche se comunque penso che sia un testo abbastanza chiaro e che faccia emergere in modo limpido una pesante atmosfera ospedaliera.]




Ti ricordi dov'eri quel giorno?
un giorno di ergastoli e raggi x
il mio nome era su quella torta di compleanno

(Chinga singnifica Fuck in spagnolo, io in questo caso lo tradurrei con "Merda!")
Tua madre, tuo padre, tuo fratello e le cose sotto le coperte
La/il tuo amante, gli altri, le sanguisughe e i serpenti e "coloro che succhiano" (suckers significa anche "stupidi"ma in questo caso penso che intenda tutti i "succhiasangue" a livello metaforico che si trovano in situazioni simili)
Tua madre, tuo padre, i neonati e le infermiere e i dottori
La/il tuo amante, gli altri, la sala d'attesa, le barelle e i farmacisti
Tua madre, tuo padre, il coma(plurale però) e il modo in cui lo spirito si libra
La/il tuo amante, gli altri, pensavo di non essere abbastanza intelligente/svelto/sveglio per soffrire

Parlando in Pig Latin (Vedi sopra)
Dammi il bacio della buona notte
Sognando raso bianco
Dammi il bacio della buona notte

Libertà --- legandoti le gambe
Libertà --- fottendoti a sangue ( www.sex-lexis.com/F-Word-Dictionary...%20brains%20out ) [su questa sono indeciso penso ci possa essere un gioco di parole tra il significato originale "fotterti fino a farti uscire il cervello" e il significato letterale "fotterti il cervello fino a farlo uscire", una sottigliezza :D ]
Libertà --- soffiando sulle candele
Libertà --- salutando la folla

e in ogni caso io odio gli addii...


3. Quando i bravi cani fanno cose cattive
[La più lunga e più difficile da tradurre è anche la canzone più difficile da interpretare. Iniziamo dal titolo, quando i bravi cagnolini fanno cose cattive...generalmente li si punisce! Ma a parte ciò, cani qui può essere inteso come persone, infatti in slang dog o dawg si usa per intendere dude o man, insomma persone. Sembra infatti quasi un monito criminale. il ritornello "sono la cosa migliore che avrai", che potrà mai capitarti si intona bene insieme ai vari cambi di registro e di toni(sia musicali che di linguaggio) nel rendere l'inquietitudine. Le parti sbeffeggiative inoltre (qui micio micio, mammina mammina) contrastano e perciò esaltano il linguaggio proprio da romanzo hard boiled anni '40 che si ha subito dopo. Per quanto mi riguarda la mia interpretazione è quella di un ricercato dalla mafia o qualche altra organizzazione criminale che impazzisce nella folle ed infinita corsa per la libertà che lo porta a vivere in quartieri e stanze dimesse. In questa mia interpretazione la frase "sono il meglio che avrai" è da intendere rivolta verso quello che ha intorno, a modo di presa in giro. Questo è il meglio che potrai ottenere perché ti cercano, e chi ti cerca è invece il meglio che non potrai ottenere. Sono molte le frasi su cui si potrebbe discutere e spero si possa fare una discussione sotto, piuttosto che mettere tutte le mie teorie qui.]



Sono il meglio che avrai
Tu sei il meglio che io non avrò mai

Dolore...
Andato.
Pioggia..
Fermo/Ferma.
Sole..
scintilla. (gioco di parole tra la parola "sunshine"[luce del sole] e le due parole sun e shine)
Tu sei..
Mio/Mia.

Qui micio micio

Mammina mammina mammina mammina

Ascolta:
ascolta attraverso i muri
il suono dei passi veloci che si avvicinano nel corridoio
sospiri
le pagine si girano
il soffitto perde
lo sciacquone della toilette
i numeri sulla targa

Non sono niente più che
il meglio che non avrai mai
Una macchia sul muro della tua camera da letto
una cascata di sangue rosso (riferimento a shining di kubrick?)

il meglio che mai avrai

Le tue cose morte sono chiuse a chiave dentro
Soffi anelli di fumo [che ti riportano] dritto nel tuo passato
le rose che galleggiano con la marea
danza e canta in una sparatoria
apri le ali e lentamente prendi il volo...

Da queste parti una mosca può vivere--
una mosca può vivere un centinaio d'anni
ma un uomo non può morire abbastanza in fretta, vero fino ad un certo punto (true enough)

un ubriacone sorridente che sta sorseggiando un bicchiere di latte
Una ragazza con una faccia come il pane delle prigioni (leggete qui la parte su Warren Oates e la sua faccia come il pane delle prigioni, secondo me è molto pertinente, e essendo Patton un avido amante dei film non penso sia così strano che egli abbia letto questo libro. In ogni caso secondo me questo significato spiega bene cosa si intende con questo modo di dire.)
Sopra il frastuono della cucina li sento che mi urlano contro

Una bottiglia di ketchup piena di croste a due dollari
Immagino sia tempo di pagare l'affitto, ma sai che non lo farò mai
Sono ancora affamato...

CORRI VIA, CORRI VIA, CORRI VIA, CORRI VIA,

"Eutanasia" (guardate qui, secondo me è intesa nel senso di uccidere una persona già spacciata[ma solo perché ha una taglia sulla testa]) in atto
Non avrei pensato di poterti sentir dire
Mettiti in ginocchio e prega ora...

In questo posto pieno di gente potrei "far girare un gatto per la coda" (www.phrases.org.uk/meanings/no-room-to-swing-a-cat.html)
e non riuscire nemmeno a colpire un'anima...
E' semplicemente il solitario vuoto dei buchi neri umani (con buchi neri umani non si riferisce alle cavità del corpo ma a gente vuota che ti assorba come un buco nero fa nell'universo.)

E sono così asciutto come questi alberi assettati
con pensieri da grandi città nella brezza sporca...
che mi promettono di liberarmi
"cameriere, il conto per favore..."

SONO IL MEGLIO CHE AVRAI





4. Vieni da Papà
[sarebbe vieni da papi, però mi sembra più adatto non mettere il nomignolo. Per quanto riguarda il significato mi sembra abbastanza apparente, bastano tre versi per rendere bene un'atmosfera super inquietante complimenti a Richard.(Aphex Twin)]



Voglio la tua anima. Mangerò la tua anima. Vieni da papà.

Edited by uovo mascherato - 11/1/2012, 12:42
 
Top
view post Posted on 20/8/2010, 23:20     +1   -1
Avatar

Lord Of Terror

Group:
Administrator
Posts:
3,861
Reputation:
+8,388,607

Status:


e bravo uovo.....
 
Web  Top
zumat
view post Posted on 21/8/2010, 00:08     +1   -1




grande uovo! ;)

lavoro ottimo!
 
Top
view post Posted on 21/8/2010, 00:20     +1   -1
Avatar

Group:
Administrator
Posts:
32,909
Reputation:
+53
Location:
Somewhere near Rome

Status:


Grazie Giallo, gran bel lavoro... con tanto di fonti e riferimenti, davvero profescional :D

:corna:
 
Web  Top
uovo mascherato
view post Posted on 21/8/2010, 05:12     +1   -1




Prego, non c'è di che! ^_^
 
Top
ArperLee
view post Posted on 22/8/2010, 12:03     +1   -1




Complimenti uovo, gran bel lavoro!
Concordo sull'inquietudine generata da Come to daddy....di fatto personalmente, poche cose ho trovato perturbanti come le canzoni e soprattutto i video di Aphex twin
 
Top
view post Posted on 11/1/2012, 12:35     +1   -1
Avatar

All other (relevant) major authority figures

Group:
Moderatore globale
Posts:
3,950
Reputation:
+38

Status:


Sto pensado che Pig Latin potrebbe essere interpretato anche come un'esecuzione capitale di un condannato a morte, in questo caso i riferimenti ospedalieri sarebbero da intendersi verso coloro per cui è in carcere.
 
Top
6 replies since 20/8/2010, 19:17   423 views
  Share