Cattivo come adesso...Mike Patton's forum

[Discussione sulle traduzioni] Mr.Bungle, è lo spazio vecchio...usiamolo solo per commentare e chiarire dubbi!

« Older   Newer »
  Share  
yumiho
view post Posted on 6/1/2007, 13:09 by: yumiho     +1   -1




Vabbe' allora se dice proprio cosi': insist the future try and relive the past, anche se non ha senso in inglese, io propongo: insisti nel futuro, cerca di rivivere il passato (try and relive the past, and in questo caso non significa necessariamente e come congiunzione.)
Che dite? O forse non ha poi cosi' tanta importanza, io poi sto demo non l'ho manco mai sentito!
 
Top
72 replies since 6/3/2006, 11:55   3033 views
  Share