Ok, mi trasformo nel professore di latino che ho sempre odiato e dico:
DELIRIVM CORDIA NON VUOL DIRE UN CAZZO NULLA!!!!! Delirium: nominativo/accusativo/vocativo singolare di "delirium, delirii" = delirio (e fin qui ok)
Cordia:
nominativo/accusativo/vocativo plurale di "cors, cordis" = cuore, ma anche senno.
Quindi:
1) Al sondaggio non è possibile rispondere perchè le soluzioni corrette sarebbero due, a meno che i Fantômas non ci dicano quale interpretazione hanno scelto!!
2) La traduzione letterale di DELIRIVM CORDIA suona più o meno come "Delirio Cuori", o "Delirio Senni". Per essere "delirio del cuore" (o del senno) avrebbe dovuto essere tipo "Delirivm Cordium" ("cordium" = genitivo plurale, cioè complemento di specificazione). Quindi a ben vedere
DELIRIVM CORDIA non significa un cazzo, a meno che i nostri non abbiano accostato a senso due termini che suonano bene insieme e che come concetti stanno bene uniti: ma la forma è sbagliata!
Forse "Delirio Cuori" ha un senso e noi non lo sappiamo....
O forse ha ragione White e DELIRIVM CORDIA è il componente essenziale del citofono!!
Bene, ora che ho rovinato tutto, potete mandarmi nella merda!