Cattivo come adesso...Mike Patton's forum

[Traduzioni/Interpretazioni] Mr. Bungle, ordinate e corrette, by Jizzlobber - grazie al forum intero!!

« Older   Newer »
  Share  
uovo mascherato
view post Posted on 27/11/2011, 12:01 by: uovo mascherato     +3   +1   -1
Avatar

All other (relevant) major authority figures

Group:
Moderatore globale
Posts:
3,950
Reputation:
+38

Status:


Queste invece sono di OU818 e sono tute farina del mio sacco!

OU818



89demofront

1. INTRO
2. STRIZZA I MIEI MACCHERONI (Squeeze me Maccaroni)
3. CRESCENDO SORDO LENTAMENTE (Slowing Growing Deaf) (Non viene riportata perché identica alla versione dell'album.)
4. LE RAGAZZE DEL PORNO (The Girls of Porn) (Non viene riportata perché identica alla versione dell'album.)
5. L'AMORE E' UN PUGNO (Love is a Fist) (Non viene riportata perché identica alla versione dell'album.)
6. MR. BRAVO RAGAZZO (Mr. Nice Guy)


1. INTRO



(Questo pezzo è un'ovvia parodia )

Ah Ah Ah
Ah Yeah
Insomma come butta? (Come va? traduzione di what's up?)
Benvenuti nel nuovo demo di Mr. B
Andando fuori di testa, amici ( Letteralmente "Appena fuggito dalle nostre case" o meglio "scappando dalle case", secondo me non bisogna farsi ingannare e prendere in esame il significato di "bug out" dato dalla comunità "stoned" piuttosto che l'accezione dell'esercito. Per l'"amici", penso che "homes" sia una presa in giro di "homies" per il modo in cui viene usato spesso in questo testo.)
Questo è il nostro quarto demo, miei cari (traduzione libera di "y'all" letteralmente voi tutti)
Il quattro di Luglio
Voi tutti sapete che quattro volte quattro è uguale a sedici tracce
Esatto (la parola "word" usata in questo contesto non è di facile traduzione, se seguivate gli show di Dave Chapelle sapete bene cosa significa, sennò, beh, guardateveli! :D No, vabbè, si usa come affermativo soprattutto nelle comunità afroamericane.)
Diviso per due
che è la metà di quattro
fa/è uguale a OU818
Ah merda
Hey Trey, dove sta la fottuta batteria elettronica?

Ah diamine ho lasciato quella stronza (la batteria) con Trevor

idiota pezzo di merda, che cosa cazzo facciamo adesso?
Fammi spingere/mettere su questo album dei Van Halen un'altra volta. (bust è una parola così usata che quasi sfida get, in questo caso mi sembra l'accezione più azzeccata.)
Super-rilassante (qua c'è la definizione di cold chilling)
Yo!
Eh amici..John Holmes? (gioco di parole sull'assonanza tra homes e holmes)
Ho sentito che quello stronzo è morto di AIDS o qualcosa del genere, amico (ancora traduco con "amico", perché dagli anni '80 in poi ogni tipo di parola (guy, man, dude, buddy, etc.) nei film è stata tradotta così e questo modo di fare è entrato nel lessico nazionale)
Stupido
Impossibile(No way!: se parlate un minimo di inglese saprete che significa, si usa per esprimere estrema negazione del tipo "non è possibile, non lo farei mai, etc.")
Cazzo amico, ho sentito dire che si è scopato quattordicimila troie, amico
Oh figo! (Hype si traduce in vari modi, ed immagino che sapete tutti cosa significhi la principale accezione (l'insieme di chiacchiere, aspettative e pettegolezzi (un veicolo pubblicitario) che si hanno durante l'attesa prima dell'uscita di un disco), hype significa anche "cool" o qualcosa del genere, si usa per definire sovreccitazione)
e come
sai che la radice quadrata di quattordici milioni è
OU818

6. MR. BRAVO RAGAZZO (Mr. Nice Guy)



(Mi piace pensare che la band Incubus abbia scelto il proprio nome dopo aver ascoltato questa canzone, e che i Carnival In Coal ne abbiano tratto ispirazione per il testo di "Ring My Bell", nonché ci vedo un collegamento con Stubb (A Dubb). Il significato della canzone mi pare abbastanza evidente, tratta di qualcuno che si mostra normale e docile all'esterno, ma che in verità in privato si diverte ad intraprendere attività abbastanza estreme[principalmente BDSM])

Parte parlata:
A: Mi son seduto con le mani in mano e ho inziato a pensare alle cose che facevamo. Hanno significato molto per me. TU significhi molto per me.
B: Veramente significo così tanto per te?
Coro: Sì, sì

Sospirato: OU818

Non c'è niente che non farei per te
perché sono stato educato a farla dentro come un alano (pottie trained significa, appunto, educare una persona o un animale ad espletare i suoi bisogni in un luogo preciso.)
(Ti/Vi Auguro) Buona giornata
Incubo travestito, il signore delle mosche (Ovvio riferimento al libro, senza che utilizzi spoiler, diciamo che sia i bambini in toto, sia uno in particolare si dimostrano diversi da quello che sembrano all'inizio)
Una pila di merda camuffata da aperitivo
il secondo piatto - degradazione "alla moda"
Tu accetti il mio invito
So come trattare una donna

Sono una fontana d'amore, come Cristo (sta frase mi fa sempre ridere tantissimo)
Così fatti una doccia sotto gioielli d'oro delle mie palle (letteralmente "nei gioielli" però mi pare evidente a cosa si sta riferendo)
Con ardore la mandi giù come un maiale in una toilette ( you suck it down si potrebbe riferire sia all'urina che a parti genitali, però il paragone mi fa pensare alla prima delle ipotesi)
in un vuoto, in un tornado, in un buco nero (potrebbe anche essere in un'aspirapolvere, diciamo che è un escalation del succhiare)

turbolento...vortice

Come l'yin e lo yang, il cagnolino è il mio miglior amico (probabilmente un gioco di parole tra "doggie" cagnolino e "doggie" posizione sessuale)
penso di aver bisogno di un foxy terrier, (foxy si usa anche per dire "sexy", tipo in foxy lady)
con una T maiuscola che rimi con una D
che sta per Di dietro,
che guaisca per me e mi tenga compagnia

Sei così adorabile
con il tuo naso nello sporco/nella polvere
Sei il mio cucciolo
piegati in avanti e leccati

E quando dormi mi siederò sul tuo petto
Dì un pò è una vita da cani così fai quello che devi fare
Cagna e puttana, fammi trapanare il mio buco personale (bitch e doggie son sinonimi di cagna in inglese, ma il primo significa anche prostituta)
Non ho bisogno di un seme per farmi crescere le alghe sul cazzo (è la traduzione letterale, ovviamente è un gioco di parole su dickweed di cui ho spiegato sopra il significato,
e "le alghe" sono un sinonimo per scolo)
Sono quello che vuoi, quello che avrai/quello che (quello può anche essere tradotto come l'unico, il "quello che" finale è perché get in questo caso si può attaccare ai verbi della frase successiva)
Succhiatore di merda/ti succhierà la merda, un nerd sodomizzatore

Sono un sadico, un geek (nerd), un coprofago
(Quando) Cago, tu mangi la mia merda, (quando tu) caghi, io mangio la tua
Cago - un infinito avanti e indietro/tira e molla
Edonismo che si alterna
Tu mi gratti la schiena che io gratto la tua. (ok, chiarifico. L'infinito tira e molla si riferisce allo scambio tra mangiare ed espellere messo in atto dal protagonista e la sua/il suo compagna/o e quindi anche l'avanti indietro. L'edonismo che si alterna anche. "Trading fours" viene dal linguaggio jazz quando negli assoli, si prende quattro battute a testa, l'ultima frase è invece un equivalente di una mano lava l'altra, significa io faccio qualcosa (di solido mi permetterei di dire in questo caso) per te e tu fai qualcosa per me.)

Incubo...succhia/succhio i vostri culi (paradossalmente oggi potrebbe essere un insulto rivolto agli Incubus stessi, con l'accenzione di "succhiatevi il culo a vicenda" :D)

Come Dick e Jane, il metodo K-9 è dannatamente fuori di testa (Dick & Jane erano una serie di libri per bambini ognuno dei quali insegnava qualcosa, trovate di più nel link. K-9 sono i cani addestrati per lavori di polizia o simili, la parola viene dalla pronuncia che è uguale a canide in inglese[canine])
E' amore, è cane mangia cane mangia cane (si riferisce a cane mangia cane, un idioma abbastanza popolare che descive una situazione molto competitiva in cui ognuno pensa per sé stesso, su internet trovate di più.)
con una D maiuscola che fa rima con albero (D perché in inglese è Dog, notate che fa il gioco inverso della prima volta comparando D e T (a t è in tree) quando prima aveva paragonato T e D)
che sta per pipì
Il tuo cavaliere nella scintillante armatura
non è affatto un bravo ragazzo ( o anche: "non fa più il bravo.")

Sono il diavolo che sta sottopelle
Mi nascondo nel sorriso e miro alla figa (termine che non conoscevo, quim, abbastanza inusuale)
Dio è la mia tattica e la natura è il mio gioco (non so, penso che siano parole riferite a qualcuno di profondamente conservatore [il protagonista])
Dimenticati di tutte le tue opinioni, baby
perché io vincerò sempre....lesbica

O-U-8-1-8

Il rituale/il rito
Piscio cavalleria
istintivo
perché sono
Sembri così bella/adorabile
con il tuo naso nella polvere/nello sporco


Parte Parlata (dal famoso porno, probabilmente, anche se mi fa dubitare che glielo avesse dato Roddy a sto punto)
Cameriere: ha già pagato mr. bungle o devo metterlo sul suo conto?
Mr. B.:No va bene così, grazie Carl. Devo dire che purtroppo devo andare ora, ma devo dire, tesoro, che...
Donna: e lei mi darà il posto per la mia nuova agenzia, mr bungle.
Mr. B.: non posso dire che non è stato divertente!
Donna: Tu, figlio di puttana.
 
Top
18 replies since 24/8/2006, 11:17   6625 views
  Share